David French, author of the Polish-English translation of Sapkowski’s The Witcher saga, plans to sue Netflix .
The translator believes that the authors of the series “The Witcher ” took as a basis his translation of Sapkowski’s texts – they did not ask him for permission to do so and did not indicate in the credits.
“No one from Netflix, American producers or Polish co-producers contacted me. I myself wanted to talk to showrunner Lauren Hissrick. But after exchanging a few emails, the process did not progress further. Instead, Schmidt herself showed on social networks photographs of how, while working on the series, she reads and uses the books of Andrzej Sapkowski in my translation.
I have no doubt that the writers used my translations of Sapkowski’s books. Translators have a rule: our work must be so good that it is almost invisible to the reader. But we must not forget about the recognition of our work and the recognition of some of the copyrights, ”explained French.
David French became the official translator of the Witcher saga in 2013. The books “The Last Wish” and “The Sword of Destiny” were translated by Danusya Stok – they formed the basis of the first season of the series.
In the second season, the story will touch on events from materials, the rights to the English text of which are owned by French.